Arquivo da categoria: Sem categoria
As ratazanas saem do esgoto
Brasil e brasileiros: de volta aos bons tempos
Os cidadãos humanistas brasileiros precisam se precaver e se unir contra essa onda midiática conservadora de ataque aos 12 anos de virtuoso progresso econômico e inclusão social que o Brasil experimentou e pelo qual foi elogiado por todos os países e organizações internacionais, período em que nosso país alcançou o 7º PIB mundial, acabou com o desemprego estatístico (diminuindo o tal ‘exército de reserva’ de mão de obra que diminui salários) e saiu do Mapa da Fome do qual era presença centenária.
A cada pesquisa eleitoral o povo brasileiro vai demonstrando que sua memória e sua opção de vida quer de volta aquele período único em nossa história, superando seus 500 anos de escravidão, opressão e miséria.
Tudo isso apesar da intensa guerra jurídica/midiática (procuradores, juízes e grandes empresas de comunicação) que tenta desmerecer, perseguir e apagar essa única e comprovada melhoria econômica e social na história do povo brasileiro.
O golpe dos corruptos a cada dia se mostra mais claro: tiraram da presidência uma presidenta honesta eleita pela maioria dos brasileiros, sem nenhum centavo de corrupção e colocaram em seu lugar uma quadrilha com presidente e auxiliares totalmente corruptos com malfeitos de milhões de US$/ €/R$ e que estão entregando ao capital internacional, a preço de banana, todas as grandes empresas brasileiras estratégicas para nosso crescimento econômico e soberania nacional.
Como diz o refrão tão cantado em todos os cantos do país:
“O povo não é bobo: abaixo a Rede Globo (e seus aliados)“
(Clique na imagem abaixo para ir à postagem do Tijolaço.com.br):

(Clique na imagem abaixo para ler melhor sobre o ‘Mata Pau’ de Monteiro Lobato):
Tom Petty para sempre forever
Tom Petty e sua banda, marcante e inesquecível.
A CBS afirma que Tom Petty (66 anos de idade) está internado em um hospital em Los Angeles em estado grave. Conforme noticiado em primeira mão pelo site TMZ, Tom Petty foi encontrado em sua casa, no domingo, inconsciente e sem respirar. O site apontou que o norte-americano já não tem mais atividade cerebral e que a família tomou a decisão de desligar os aparelhos e de não tentar ressuscitá-lo. O TMZ afirma ainda que “não é esperado que ele reviva até o final do dia, mas segue lutando pela vida”
Em 1976, Tom Petty e sua banda fizeram história com o álbum “Tom Petty and the Heartbreakers” que ainda segue como um dos álbuns mais lembrados do rock.
Criado na Flórida, Tom Petty viu os Beatles tocando no “The Ed Sullivan Show” e percebeu o que queria fazer da vida: “Esse foi um grande momento, de verdade, que mudou tudo. Eu era um fã até esse ponto, mas essa foi a coisa que me fez querer tocar música. Eu ainda acho que os Beatles é a melhor música e tenho certeza que vou para o túmulo com essa ideia“.
Louisiana Rain é uma essência daqueles tempos, num estilo rock-country.
Só não concordo com o que Petty parece dizer de John Lennon, ícone dos libertários do planeta e campeão nos jukeboxes, “comendo pílulas como doces e correndo atrás delas com chá e com aquele velho bico preto e lamacento“. Isto nunca se encaixou não se encaixa nem se encaixará na biografia de John Lennon.
Acho que ele se referia a um outro ídolo dele mesmo.
Well it was out in California by the San Diego sea
That was when I was taken in and it left its mark on me
Yeah she nearly drove me crazy with all those china toys
And I know she really didn’t mean a thing to any of those sailor boys
Louisiana rain is falling at my feet
Baby I’m noticing the change as I move down the street
Louisiana rain is soaking through my shoes
I may never be the same when I reach Baton Rouge
South Carolina put out its arms for me
Right up until everything went black somewhere on lonely street
And I still can’t quite remember who helped me to my feet
Thank god for a love that followed the angel’s remedy
Louisiana rain is falling just like tears
Running down my face, washing out the years
Louisiana rain is soaking through my shoes
I may never be the same when I reach Baton Rouge
Well I never will get over this English refugee*
Singing to the jukebox in some all-night beanery
Yeah he was eating pills like candy and chasing them with tea
You should have seen him lick his lips, that old black muddied beak
Louisiana rain is falling at my feet
Baby I’m noticing the change as I move down the street
Louisian rain is soaking through my shoes
I may never be the same when I reach Baton Rouge
Louisiana rain is falling just like tears
Running down my face, washing out the years
Louisiana rain is soaking through my shoes
I may never be the same when I reach Baton Rouge
*would be John Lennon, emigrated from England to USA?
Bem, estava fora na Califórnia pelo mar de San Diego
Foi quando fui levado e isso deixou sua marca em mim
Sim, ela quase me deixou louco com todos aqueles brinquedos chineses
E eu sei que ela realmente não significava nada a nenhum daqueles jovens marinheiros
Chuva da Louisiana está caindo nos meus pés
Baby, estou percebendo a mudança enquanto eu desço pela rua
Chuva da Louisiana está encharcando meus sapatos
Talvez eu nunca seja o mesmo quando eu chegar a Baton Rouge
Carolina do Sul estendeu os braços para mim
Até que tudo escureceu em algum lugar na rua solitária
E ainda não consigo lembrar quem me ajudou em meus passos
Obrigado Senhor por um amor que foi atrás do remédio do anjo
A chuva da Louisiana está caindo como lágrimas
Escorrendo pelo meu rosto, lavando os anos
Chuva da Louisiana está ensopando meus sapatos
Talvez eu nunca seja o mesmo quando eu chegar a Baton Rouge
Bem, eu nunca superarei esse refugiado inglês*
Cantando na jukebox em algum restaurante barato toda a noite
Sim, ele estava comendo pílulas como doces e correndo atrás delas com chá
Você deveria ter visto ele lamber seus lábios, aquele velho preto e lamacento bico
Chuva da Louisiana está caindo nos meus pés
Baby, estou percebendo a mudança enquanto eu desço pela rua
A chuva de Luisiana está embebendo meus sapatos
Talvez eu nunca seja o mesmo quando eu chegar a Baton Rouge
A chuva da Louisiana está caindo como lágrimas
Descendo pelo meu rosto, lavando os anos
Chuva da Louisiana está ensopando meus sapatos
Talvez eu nunca seja o mesmo quando eu chegar a Baton Rouge
*seria John Lennon, emigrado da Inglaterra para os EEUU?
Mamãe Cleusa Silva de Oliveira
Mamãe querida, notei que o ritmo das canções de sua preferência é o mesmo das canções hindus à procura do mesmo Deus de todos nós.
Minha amiga editou em suas aulas de montagem no curso de cinema este lindo vídeo, com algumas das filmagens que lhe enviei.
Mamãe, tem muito mais.
Aguarde.
Traduzindo do Inglês para o Português
É possível, para aqueles que não dominam a língua inglesa, entender razoavelmente o conteúdo dos textos escritos naquela língua com a ajuda do Google Tradutor, do Dicionário Michaelis, dos dicionários Aulete e Priberam de língua portuguesa, todos eles disponíveis online na Internet. E quando na pesquisa fica mais difícil alcançar o resultado, resta ainda a pesquisa no Google em busca de endereços de sítios e blogues que contêm o significado/tradução da palavra ou frase que nos interessa.
Como exemplo vamos seguir um caminho para entender dois verbetes da Enciclopédia Ilustrada do Hinduísmo (The Illustrated Encyclopedia of Hinduism) em PDF disponível para leitura online e também para baixar no próprio computador.
(Clique nas imagens para aumentá-las)
Inicialmente vamos às páginas 102 e 272 da Enciclopédia e, com o mouse, selecionamos e copiamos o texto dos verbetes que nos interessam. Neste caso queremos saber o que são os termos “Hanuman Chalisa” e também “Bhanita” que aparece no texto sobre Hanuman Chalisa:
Copiados os textos colamo-los no Google Tradutor, solicitando a tradução do Inglês para o Português:
Em seguida selecionamos e copiamos os dois textos traduzidos pelo Google Tradutor, colando-os no Word, numa tabela simples de uma linha e duas colunas, onde iremos “melhorar” a tradução em Português, pois sabemos que o Tradutor do Google é uma ferramenta artificial, digamos uma máquina que, embora melhorada a cada dia ainda é limitada, não conseguindo traduzir como uma pessoa que conhece e domina efetivamente as línguas (neste caso, inglesa e portuguesa):
Alguma palavra cuja tradução não faça sentido ou que não tenhamos certeza de estar correta, selecionamos com o mouse e logo aparecem embaixo na própria página do Tradutor definições e traduções daquela palavra. Para este caso, como exemplo, selecionamos as palavras “forty”, “reclaim” e “summation”.
Comecemos com a palavra “forty”, que o Tradutor traduz no texto à direita como “quarenta anos”, mas abaixo dá como tradução a palavra “quarenta”:
Para tirar a dúvida acionamos o Michaelis e confirmamos que “forty” significa também “o número quarenta”:
Em seguida vamos à palavra “reclaim”, que o Tradutor traduz no texto como “reivindicação”, embora abaixo liste 10 possíveis significados em português, dentre as quais “reclamar”
Consultando o Michaelis encontramos várias opções para a tradução de “reclaim”, entre as quais também consta a palavra “reclamar”:
Indo ao Dicionário Priberam vamos encontrar entre os sinônimos de “reclamar” as palavras “reivindicar”, “implorar” e “pedir”:
Já no Aulete encontramos a palavra “reclamar” com os significados de “rogar” e “suplicar”, contendo como exemplo a frase “Reclamou a Deus a recuperação do filho.”, que se encaixa no sentido do texto traduzido sobre o verbete “Hanuman Chalisa” que copiamos da Enciclopédia Ilustrada do Hinduísmo:
Vamos agora à palavra “summation” que o Tradutor traduz no texto em Português como “resumo” mas elenca abaixo como traduções apenas as palavras “soma”, “adição” e “total”:
Também o Michaelis dá as mesmas palavras que o Tradutor como traduções de “summation”, entretanto informa que ela também tem o significado jurídico de “resumo final dos fatos e argumentos”:
Para tirarmos a dúvida e obtermos maior certeza sobre o significado de “resumo” para a palavra “summation” vamos a uma pesquisa desta última no Google. Após verificarmos vários endereços do resultado dessa consulta, encontramos no Google Books duas informações que corroboram que “summation” pode sim significar “resumo“:


Relativamente à tradução da palavra “performance“, após intensa pesquisa na Internet acionando dezenas de sítios como o Google Tradutor, os dicionários Michaelis, Aulete, Priberam, Cambridge, Oxford, Merriam-Webster, Thefreedictionary, Collins, Macmillan, Thesaurus, Synonyms.net, Synonym.com e muitos outros,encontramos dezenas de significados (ação, administração, apresentação pública, ato, atuação, capacidade de trabalho mecânico, coisa realizada, conclusão, conduta, consumação, cumprimento, desempenho, efetuação, esforço, espetáculo, execução, façanha, feito, funcionamento, implementação, improvisação, interpretação, operação, peça dramática, prática, proeza, realização, rendimento, representação artística, resultado, trabalho…).
Afinal optamos pelo termo “obra apresentada“:
E, finalmente, temos uma tradução mais inteligível e correta sobre os dois verbetes da Encyclopedia:
नमो नमः
Namo Namah
Em 2003, com o falso motivo de armas químicas, o Iraque foi invadido e destroçado pelos EEUU, o país que mais tem e usa armas químicas na história da humanidade
Ei Tio Sam é uma canção que denuncia a hipocrisia e os malfeitos que os EEUU tem feito para a humanidade
Ei Tio Sam
Ei Tio Sam
que só faz a guerra
e devasta a terra
em que plantei
sonhos no mundo
você é no fundo
um fora da lei ei ei
ei Tio Sam
Ei Tio Sam
que endeusa a grana
e sabota Havana
onde encontrei
do avô ao neto
o fim do analfabeto
mais luz eu verei ei ei
ei Tio Sam
Bombas explodem atômicas Hiroxima e Nagasaki
bombas bacteriológicas sobre a China e a Coréia
crianças ardendo em tochas napalm no Vietnã
um terror sobre o planeta e ninguém faz uma idéia
tudo isso é fabricado tudo isso é MADE IN USA
Tio Sam
Urânio empobrecido pobre povo do Iraque
vai matando e mutilando ainda várias gerações
e o tapete de bombas sobre a terra afegã
um terror sobre o planeta faz cumprir as maldições
tudo isso é fabricado tudo isso é MADE IN USA
Tio Sam
Ei Tio Sam
é a expressão
do seu cidadão
alheio eu sei
nos faz tanto mal
e acha normal
dar uma de rei ei ei
ei Tio Sam
Ei Tio Sam
nesta minha lida
com as coisas da vida
eu já sonhei
sonho americano
acordei no cano
por onde eu entrei ei ei
ei Tio Sam
Primeiro foram os índios que tombaram ao seu ataque
quase todos dizimados e depois os mexicanos
perderam seu território para o grande Titã
um terror sobre o planeta vem fazendo muitos danos
tudo isso é fabricado tudo isso é MADE IN USA
Tio Sam
Na América Latina vai e volta tique taque
invasão intervenção desde antes e depois
agora e sempre embaçando o sol da nossa manhã
um terror sobre o planeta só aumenta o CO2
tudo isso é fabricado tudo isso é MADE IN USA
Tio Sam
Ei Tio Sam
um grão de poeira
é a Terra inteira
onde embarquei
em meio à viagem
trazendo a bagagem
sou parte da grei ei ei
ei Tio Sam
que só faz a guerra
e devasta a terra
em que plantei
sonhos no mundo
você é no fundo
um fora da lei ei ei
ei Tio Sam
que endeusa a grana
e sabota Havana
onde encontrei
do avô ao neto
o fim do analfabeto
mais luz eu verei ei ei
ei Tio Sam
bombas bacteriológicas sobre a China e a Coréia
crianças ardendo em tochas napalm no Vietnã
um terror sobre o planeta e ninguém faz uma idéia
tudo isso é fabricado tudo isso é MADE IN USA
Tio Sam
vai matando e mutilando ainda várias gerações
e o tapete de bombas sobre a terra afegã
um terror sobre o planeta faz cumprir as maldições
tudo isso é fabricado tudo isso é MADE IN USA
Tio Sam
é a expressão
do seu cidadão
alheio eu sei
nos faz tanto mal
e acha normal
dar uma de rei ei ei
ei Tio Sam
nesta minha lida
com as coisas da vida
eu já sonhei
sonho americano
acordei no cano
por onde eu entrei ei ei
ei Tio Sam
quase todos dizimados e depois os mexicanos
perderam seu território para o grande Titã
um terror sobre o planeta vem fazendo muitos danos
tudo isso é fabricado tudo isso é MADE IN USA
Tio Sam
invasão intervenção desde antes e depois
agora e sempre embaçando o sol da nossa manhã
um terror sobre o planeta só aumenta o CO2
tudo isso é fabricado tudo isso é MADE IN USA
Tio Sam
um grão de poeira
é a Terra inteira
onde embarquei
em meio à viagem
trazendo a bagagem
sou parte da grei ei ei
ei Tio Sam



