Stavan é uma forma de gênero popular e historicamente penetrante da música devocional.
O assunto de um Stavan varia, desde elogios, idéias religiosas e sua filosofia.
A escrita do som das palavras pronunciadas a partir da escrita hindi é o que denominamos transliteração (nunca nos esquecendo que esta transliteração aqui escrita é realizada na forma como os ingleses escrevem os sons).
Na verdade os cantores hindus lêem de fato a escrita em hindi e sua pronúncia é transliterada para o alfabeto latino/anglo/saxão no modo como os de língua inglesa escrevem os sons.
Somente como exemplo, os ingleses transliteram o primeiro verso como
“Pranavaoon Pavankumar Khal Ban Paavak Gyaanghan
Jaasu Hraday Aagaar Basahin Raam Sar Chaap Dhar“
Mas escrevendo os sons na língua portuguesa, a grosso modo, sai assim:
“Pranavãon pravanacumare cala bana paavaque djianagane
jaasu Hirdaia Aagaar bassarrim raame saer chaape darrare“
Pois é, a Universidade de São Paulo tem há décadas um curso institucionalizado de sânscrito na Fefeléchi (FFLCH – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas) e temos ainda vários sítios e blógues na internet que tratam dessa língua primordial e talvez consigam transliterar o hindi para a língua portuguesa.
Tentaremos entrar em contato com eles e postar aqui neste blog uma tradução e uma transliteração mais precisas para os falantes e comunicadores de língua portuguesa.
Por enquanto reproduzimos o Stavan para Hanumani obtido no sítio da wikisource.org.
Nunca confundir “transliteração” com “tradução“.
A transliteração é a escrita do som como é pronunciado e a tradução é o significado intelectual e racional desse som.
Hindi |
Transliteração para o Inglês |
सोरठाप्रनवउँ पवनकुमार खल बन पावक ग्यानघन।जासु ह्रदय आगार बसहिं राम सर चाप धर॥१॥अतुलितबलधामं हेमशैलाभदेहं,दनुजवनकृशानुं ज्ञानिनामग्रगण्यम् सकलगुणनिधानं वानराणामधीशं,रघुपतिप्रियभक्तं वातजातं नमामि!!गोष्पदीकृतवारीशं मशकीकृतराक्षसम्।रामायणमहामालारत्नं वन्देऽनिलात्मजम्॥४॥अञ्जनानन्दनं वीरं जानकीशोकनाशनम्।कपीशमक्षहन्तारं वन्दे लङ्काभयङ्करम्॥५॥महाव्याकरणाम्भोधिमन्थमानसमन्दरम्।कवयन्तं रामकीर्त्या हनुमन्तमुपास्महे॥६॥उल्लङ्घ्य सिन्धोः सलिलं सलीलं यः शोकवह्निं जनकात्मजायाः।आदाय तेनैव ददाह लङ्कां नमामि तं प्राञ्जलिराञ्जनेयम्॥७॥मनोजवं मारुततुल्यवेगं जितेन्द्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठम्।वातात्मजं वानरयूथमुख्यं श्रीरामदूतं शरणं प्रपद्ये॥८॥आञ्जनेयमतिपाटलाननं काञ्चनाद्रिकमनीयविग्रहम्।पारिजाततरुमूलवासिनं भावयामि पवमाननन्दनम्॥९॥यत्र-यत्र रघुनाथकीर्तनं तत्र-तत्र कृतमस्तकाञ्जलिम्।बाष्पवारिपरिपूर्णलोचनं मारुतिं नमत राक्षसान्तकम्॥१०॥ |
soratha:
|